Фразы |
Перевод |
Транскрипция |
Здравствуйте! |
Dia duit!
Dia ocus Maíre duit! |
Dia dut’
Dia ogus Mayre dut’ |
(Уважаемый,) как вас зовут? |
(A h-uasal,) cía taí-siu? – Кто ты есть?
Cid t’ainm? – Каково твое имя? |
(A huasal,) kia taisyu
Kið tanim |
Меня зовут… |
…. mo h-ainm. – …мое имя.
Mese… – Я есть… |
... mo hanim
Me∫e… |
Откуда вы родом? |
(Ceist,) cid chenél attot-chomnicc? |
(Keyst,) kið hene:l’ atod homnik |
Это мой (наш) дом
Это мой (наш) драккар |
Is é mo (ar) tech in so.
Is sí mo (ar) long in so. |
Is he: mo (ar) teh in∫o
Is ∫i: mo (ar) loŋ in∫o |
Добро пожаловать! |
Tathut fáilte! |
Taθud fa:l’te |
Проходите в дом! |
Taít-si induim tech. |
Tait∫i inðum’ teh |
Присаживайтесь за стол |
Ticid cosind clár. |
Tigið ko∫ind kla:r |
Это мой отец
Брат
Сын
Мать
Сестра
дочь
|
Is é mo h-athair. Или: Is athair dom.
…brathair
…macc
…mathair
…sesser
…h-ingen |
Is he: mo haθir’. Is aθir’ dom.
…braθir’
…mak
…maθir’
…∫eser’
…hinγen
|
Разделите (с нами) нашу трапезу |
Biid (linn) occunn ith. |
Biið (liN) okun iθ |
До свидания |
Slan lat-sa. Maith ocut. |
Slan latsa. Maθ ogut |
Счастливого пути |
Ro boí maith for thecht. – Пусть будет добрым ваш путь.
Nirbae ólc indib techt. – Да не будет зла на вашем пути. |
Roboi maθ for θeht
Nirbæ o:lk inðiv θeht |
Куда вы держите путь? |
(Ceist,) cía riccid? Дословно: (скажите,) куда вы направляетесь? |
(Keyst,) kia rikið |
Позвольте вас проводить |
Béo-sa ocut coimitecht. |
B’yosa ogut koyviθ’eht |
Я пришел, чтобы стать твоим человеком |
Ro-ánac-sa dom buithe do dhuine. |
Roanagsa dom buiθ’e do γuyn’e |
Я бы хотел жениться на прекрасной даме, ее имя… |
Béo-sa oc lánamnas lasin mnaí n-gíl, … a h-ainm. |
B’yosa og la:navnas la∫in mnai ŋil’ … a hanim |
|
Я бы хотел нанять ваш корабль |
Gaib-sa for long do airliciud. |
Gav’sa for loŋ do ar’lig’yuð |
Я бы хотел предложить вам на продажу
Хлеб
Мясо
Пиво (светлое/темное)
рыбу
Оружие
Дерево
Одежду
|
Renaim (я продаю) Rena-sa… (я бы продал)
in m-bairgen
a g-carnae
a laith (in linn / a g-cúirm)
in n-íasc
inna gaiscid
in fid
a n-étach
|
Renam’… Renasa…
in mar’γen
agarnæ
alaθ’ (in liN / aγurim)
iniask
ina ga∫’kið
inið
ane:dah
|
Что есть на продажу у вас? |
(Ceist,) cid fil nech do reicc? |
(Keyst,) kið fil’ neh do reik |
Сколько стоит? |
Ci fíu? Дословно, “почем?” |
Kiv’yu |
Я бы хотел купить… |
Crena-sa … (см. выше) |
Krenasa … |
|
Я вызываю тебя на поединок! |
Not-gairim-se isin comrac! |
Notgar’im∫e i∫in komrak |
Помогите! |
Fom-táit sí! |
Fomtait ∫i: |
Ты мой пленник! |
Cimbid-tú dosa! |
Kimbiðtu: dosa |
Я ранен! |
At-to oc guinecht. Или: Is guin ocum-se! |
Ato og gun’eht. Is gun’ ogum∫e |